Hébreu ou iroquois ?

Vous savez que depuis plus de trente ans, j’habite l’île de La Réunion, que mon mari est d’ici, que mes enfants y sont nés, comme deux de mes trois petits-enfants. Bien sûr, je sors de temps en temps, je quitte mon caillou, plus fréquemment maintenant car je ne travaille plus et mes enfants se sont installés çà et là. Voyager me permet d’utiliser d’autres langues dont le créole mais ma langue de référence est le français. Même s’il m’arrive de laisser passer des fautes d’orthographe ou de parler, voire d’écrire familièrement, je pense être claire dans mes propos. Je crois.

Or, je suis incomprise par des proches. Je ne parle pas la même langue qu’eux. Eux, à dire vrai sont des «extra-terrestres» qui se comprennent sans se parler, m’ont-ils dit. Je veux bien les croire mais au vu du résultat, j’ai comme un doute. Je sais que ça existe, je pratique régulièrement la chose avec mes enfants mais il faut être en osmose, symbiose, branchés sur la même longueur d’ondes, en phase… Chez eux, ce n’est pas le cas. Avec ces proches-là, même en parlant je constate que c’est toujours un dialogue de sourds. Quand je leur parle : « C’est de l’hébreu» semble-t-il, je ne peux pas dire c’est du chinois (ils sont de cette origine). Devrai-je choisir l’iroquois ? Le javanais, c’est autre chose.

Quand je parle, c’est complètement incompréhensible pour eux. Volontairement ou par manque de vocabulaire ? Je crois qu’il y a des deux mais comme ils ne m’ont rien dit, je ne pouvais pas deviner. Dimanche dernier, j’ai dit «Voulez-vous me faire prendre des vessies pour des lanternes ?» et pour une fois, j’ai entendu «je ne comprends pas». J’ai proposé «me faire avaler des couleuvres» à la place mais je le crains, le résultat est resté le même. De l’hébreu.

Quant à l’iroquois, je tiens à vous préciser que ce mot proviendrait du nom qui leur a été donné par leurs ennemis, les Algonquins : « Irinakhoi » (serpents à sonnette). Dès le XVIIe siècle, au Canada, le qualificatif iroquois était déjà péjoratif, désignant un style poétique grossier, puis une personne au comportement bizarre.

Dois-je signer « l’Iroquoise » ? La bizarre.

7 réflexions au sujet de « Hébreu ou iroquois ? »

  1. Bonjour
    Oui, et bien je suis comme toi, souvent on ne comprend pas mes expressions, pourtant je parle le Bon Français de chez nous, avec ses expressions biens colorées… et ce depuis mon enfance… mais les jeunes c’est rigolo, ils ne suivent pas… Pour eux parfois c’est comme si nous étions des extraterrestre !!!
    Allons continuons et parlons le bon vrai français…
    Amicalement
    Jean

  2. et s’ ils comprenaient, mais préféraient faire croire le contraire !
    puisqu’ ils s’ interrogent quand vraiment ils ne comprennent pas !
    bonne soirée
    bisous

  3. Bonjour Françoise
    excuse moi mais tu fait erreur, il y a du jade de toute les couleurs….et pas uniquement vert comme beaucoup le pense.
    non pas une appréciation le prix, mais bien du à la rareté, en 28 ans de Chine c’est la première fois que je vois du jade arc en ciel….et j’ai visité beaucoup de taillerie
    Je te souhaite un très bon mercredi
    Nos amitiés bises
    Qing&René

  4. Moi qui me flatte de vivre avec mon temps, d’avoir évolué (?), je ne sais pas si je suis toujours comprise…Mais j’ai eu dernièrement au téléphone une jeune femme qui m’a dit un mot – que j’avais compris – mais qui était un mot « nouveau ». Alors, comme elle me dérangeait à l’heure du déjeuner (Mutuelle de je ne sais quoi !!!), je lui ai répondu « vous m’excuserez Madame, mais voudriez-vous me répéter ce que vous m’avez demandé, je n’ai pas compris ce mot..vous savez, moi, je suis très âgée et je n’ai pas le même vocabulaire »…Elle m’a répondu « ah bon… » et a refait sa demande en « ancien français » !!! J’ai dû lui sembler très « casse-pieds »…Mais moi, je veux bien m’adapter à un tas de trucs, mais j’aimerais qu’on s’adapte un peu à ce que j’ai appris aussi !
    Je suis une rouspéteuse j’en conviens ! enfin, je pourrai toujours m’acheter les nouveaux dictionnaires et apprendre…
    Iroquoise ? non vous ne l’êtes pas ou bien alors, je suis de la même origine !

  5. Ah j’adore utiliser ces « vieilles » expressions… mais c’est vrai que si je le fais avec Grande-Miss, tu te doutes bien qu’elle me regarde avec de grands yeux… alors à la maison nous avons un dictionnaire « Larousse » qui date un peu… avec explications de ces citations… Alors je lui dis « Prends le dictionnaire et regarde ! ». Et elle de me répondre : « Nannnn j’vais r’garder sur l’ordi. c’est mieux !!! ».

  6. merci de ta visite françoise ..tu sais je crois que l’enseignement de nos enfants à l’école a été mal faite , quand j’étais en 3ème on devait lire corneille, balzac ou rousseau ou d’autres et c’était du bon français , on avait des dictées et apprenait la grammaire, l’orthographe surtout … la vie a évolué donc il faut vivre avec son temps mais quel regret de voir toutes ces fautes , j’en fait moi aussi 😉 .. bonne fin de journée …

  7. Ils ne comprennent pas ou ils n’ont pas envie de comprendre…difficile de savoir parfois !
    Le dialogue est souvent difficile car même si nous comprenons bien les mots de notre interlocuteur, nous attachons à ce mots une valeur affective différente ce qui en change le sens..et pourtant on a bien besoin des mots pour se comprendre, les autres langages ne sont pas toujours suffisants

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *