Voilà une remarque que je me suis faite sur les dérives du langage : en jouant sur la polysémie des mots, on peut passer, de synonyme en synonyme, d’un mot à son contraire, ainsi léger → inconséquent → maladroit → gauche → lourd. Léger c’est lourd.
Le français n’est vraiment pas une langue facile, ailleurs ce n’est pas toujours simple sans compter que les langues évoluent aussi. Outre la polysémie, il y a les problèmes d’ambiguïté qui peuvent avoir diverses origines. Il y a l’ambiguïté :
- phonétique : « Cet homme a beaucoup de vis. » Des vis ou beaucoup de vices ?
-
graphique : « J’ai perdu mes fils. » Mes enfants ou mes bobines de fil ? (À l’oral ce problème ne se pose pas, on entend les fisses ou les files..)
-
à la fois phonétique et graphique : « Nous avons des jumelles à la maison » ; deux filles ou des lunettes optiques ? « J’aI trouvé un bon avocat » ; le professionnel ou le fruit exotique ?
-
syntaxique, structurelle qui se produit lorsqu’une phrase peut avoir deux sens différents à cause de la structure de celle-ci, cela est souvent dû lorsque des phrases contiennent une ou plusieurs prépositions : « Marie a vu un homme avec un télescope ». Nous pouvons comprendre que c’est au moyen d’un télescope que Marie a vu un homme ou que Marie a vu un homme qui avait un télescope. Et si c’était avec des jumelles que Marie avait vu cet homme, ce serait encore plus compliqué à comprendre.
Laisser un commentaire