« Rode pa lo pou dan la tèt la poin sové ». Traduction : « ne cherche pas le pou dans la tête qui n’a pas de cheveu ». Cette expression correspond à « chercher des poux dans la tête du quelqu’un », en français plus « classique » .
Chercher des choses minuscules et difficiles à trouver : des poux et surtout les lentes cachés parmi les cheveux, ce qui rend la chose laborieuse et par extension : chercher querelle à quelqu’un, chicaner, se mêler des affaires d’un autre, chercher à nuire à, en résumé, c’est comme ça que je le vois : n’allez pas au devant des difficultés.
L’utilisation de cette expression me renvoie à Brassens et ses « Trompettes de la renommée ». Vous souvenez-vous de ce couplet ?
Le ciel en soit loué, je vis en bonne entente
Avec le Pèr’ Duval, la calotte chantante,
Lui, le catéchumène, et moi, l’énergumèn’,
Il me laisse dire merd’, je lui laiss’ dire amen,
En accord avec lui, dois-je écrir’ dans la presse
Qu’un soir je l’ai surpris aux genoux d’ ma maîtresse,
Chantant la mélopée d’une voix qui susurre,
Tandis qu’elle lui cherchait des poux dans la tonsure ?
Activité plus aisée que celle des mères de famille à la recherche des totos sur leurs « têtes blondes ».
Et pour finir chanson, écoutez l’ami Georges.
Laisser un commentaire