Une autre version pour « Hasta siempre, comandante ».
La même chanteuse mais un autre décor.
Je vous propose des images plus « historiques » un discours du Che.
Une traduction de la chanson, pour les non-hispanophones :
Hasta siempre me gêne un peu. Pour toujours ou jusqu’à la fin, jusqu’au bout, ce qui à mes yeux n’est pas tout à fait la même chose. Si quelqu’un peut me proposer son idée pour m’éclairer davantage, je serais contente.
HASTA SIEMPRE COMANDANTE POUR TOUJOURS COMMANDANT
Aprendimos a quererte Nous avons appris à t’aimer
Desde la histórica altura Depuis l’historique hauteur
Donde el sol de tu bravura Où le soleil de ta bravoure
Le puso un cerco a la muerte A mis un cercle à la mort.
Refrain
Aqui se queda la clara Ici, il reste la claire
La entrañable transparencia La cordiale transparence
De tu querida presencia De ta présence aimée
Comandante Che Guevara Commandant Che Guevara
Tu mano gloriosa y fuerte Ta main glorieuse et forte
Sobre la historia dispara Fait feu sur l’histoire
Cuando todo Santa Clara Quand tout Santa Clara
Se despierta para verte Se réveille pour te voir
Refrain
Vienes quemando la brisa Tu arrives en enflammant le vent
Com soles de Primavera Avec des soleils de Printemps
Para plantar la bandera Pour planter le drapeau
Com la luz de tu sonrisa Avec la lumière de ton sourire.
Refrain
Tu amor revolucionario Ton amour révolutionnaire
Te conduce a nueva empresa Te conduit vers un nouveau défi
Donde esperan la firmeza Où l’on attend la fermeté
De tu brazo libertario De ton bras libérateur.
Refrain
Seguiremos adelante Nous te suivrons vers l’avant
Como junto a ti seguimos Comme liés à toi nous te suivrons
Y com Fidel te decimos: Et comme Fidel nous te disons :
Hasta siempre, Comandante Jusqu’à la fin, Commandante.
***********
Hasta siempre, c’est pour moi comme « A la vie à la mort », mais compte tenu de l’histoire, que faut-il penser ?
Si Trinidad vient lire, qu’elle me donne son avis sur la traduction. S’il y a d’autres hispanophiles ou phones, j’accepte leurs conseils.
Bye bye. Hasta luego.
Laisser un commentaire