28 août. 28 août 1963. La date est moins marquante que celle du 22 novembre de la même année. Quelle année, cette année-là ! Ce fameux 28 août 1963, après la marche contre les discriminations raciales, pour l’égalité des droits civiques, le pasteur noir américain Martin Luther King, au pied du mémorial Lincoln à Washington, devant 250 000 personnes, prononce son célèbre discours « I have a dream ». Son rêve est de voir à l’avenir les Noirs et les Blancs coexister en harmonie et vivre égaux. Devenu Prix Nobel de la Paix en 1964, Martin Luther King a été assassiné en 1968.
Ce discours est généralement considéré comme l’un des plus grands et des plus marquants du XX° siècle. Selon le député américain John Lewis, qui prit également la parole ce jour là au nom du Comité de coordination des étudiants non violents « En parlant comme il l’a fait, il a éduqué, il a inspiré, il a guidé non pas simplement les gens qui étaient là, mais les gens partout en Amérique. »
C’est l’anaphore, figure de rhétorique (répétition) utilisée par Martin Luther King qui a donné le titre du discours « I have a dream« .
Je vous propose une traduction du texte intégral de ce discours et une vidéo comprenant l’allocution de M.L. King et la manifestation qui précède. Au début du film, vous entendrez Joan Boaez chanter «We shall overcome», une chanson engagée comme elle en avait l’habitude. Voilà aussi les paroles de la chanson.
We shall overcome Nous triompherons
Oh, deep in my heart Oh, au fond de mon cœur
I do believe Je crois
We shall overcome some day Nous triompherons un jour
We’ll walk hand in hand some day Nous marcherons main dans la main un jour
We shall all be free some day Nous serons tous libres un jour
We are not afraid Nous n’avons pas peur
We are not alone Nous ne sommes pas seuls
The whole wide world around Tout autour du monde
We shall overcome some day Nous triompherons un jour.
Traduction du discours :
J’ai fait un rêve, un jour, cette nation se lèvera et vivra véritablement son idéal. Nous tenons ces vérités comme allant de soi, les hommes naissent égaux.
J’ai fait un rêve, un jour, sur les collines de terre rouge de la Géorgie, les fils des anciens esclaves et les fils des anciens propriétaires d’esclaves pourront s’asseoir ensemble à la table de la fraternité.
J’ai fait un rêve, un jour même l’état du Mississippi, un désert étouffant d’injustice et d’oppression, sera transformé en une oasis de liberté et de justice.
J’ai fait un rêve, mes quatre enfants habiteront un jour une nation où ils seront jugés non pas sur la couleur de leur peau, mais sur leur personnalité.
J’ai fait un rêve aujourd’hui
J’ai fait un rêve, un jour l’état d’Alabama, dont le gouverneur actuel parle d’interposition et d’annulation, sera transformé en un endroit où des petits enfants noirs pourront prendre la main des petits enfants blancs et marcher ensemble comme frères et soeurs.
J’ai fait un rêve aujourd’hui.
J’ai fait un rêve, un jour, chaque vallée sera élevée, chaque colline et montagne sera nivelée, les endroits rugueux seront lissés et les endroits tortueux seront droits, et la gloire du Seigneur sera révélée, et tous les hommes la verront ensemble.
Ceci est notre espoir.
C’est avec cet espoir que je rentre au Sud. Avec cette foi, nous pourrons transformer les discordances de notre nation en une belle symphonie de fraternité. Avec cette foi, nous pourrons travailler ensemble, prier ensemble, lutter ensemble, être emprisonnés ensemble, nous révolter pour la liberté ensemble, en sachant qu’un jour nous serons libres.
Quand ce jour arrivera, tous les enfants de Dieu pourront chanter avec un sens nouveau cette chanson patriotique, « Mon pays, c’est toi, douce patrie de la liberté, c’est toi que je chante. Terre où reposent mes aïeux, fierté des pèlerins, de chaque montagne, que la liberté retentisse. »
Et si l’Amérique veut être une grande nation, ceci doit se faire. Alors, que la liberté retentisse des grandes collines du New Hampshire, que la liberté retentisse des montagnes puissantes de l’état de New York, que la liberté retentisse des hautes Alleghenies de la Pennsylvanie !
Que la liberté retentisse des Rocheuses enneigées du Colorado !
Que la liberté retentisse des beaux sommets de la Californie !
Mais aussi que la liberté retentisse des Stone Mountains de la Georgie !
Que la liberté retentisse des Lookout Mountains du Tennessee !
Que la liberté retentisse de chaque colline et de chaque taupinière du Mississippi !
Que la liberté retentisse !
Quand nous laisserons retentir la liberté, quand nous la laisserons retentir de chaque village et de chaque lieu-dit, de chaque état et de chaque ville, nous ferons approcher ce jour où tous les enfants de Dieu, Noirs et Blancs, Juifs et Gentils, Catholiques et Protestants, pourront se prendre par la main et chanter les paroles du vieux spiritual noir, « Enfin libres ! Enfin libres ! Dieu Tout-Puissant, merci, nous sommes enfin libres ! »
Laisser un commentaire