Pour clore le thème Carlos Gardel sur mon blog, je vous offre cette chanson : « Por una cabeza »… Quand le pianiste du spectacle auquel j’assistais a annoncé « Por una cabeza », je me demandais bien de quoi pouvait parler une chanson avec un titre pareil. Alors, j’ai écouté.
« Por una cabeza » soit « Pour une tête« , j’ai compris qu’il fallait sous-entendre « d’un cheval », juste pour une tête de cheval.
Dans cette chanson, un homme, un parieur sur des courses de chevaux, compare son addiction à son attirance pour les femmes (à moins, je suis naïve, que ce ne soit que pour l’une d’entre elles).
Voilà les derniers mots de la chanson traduits en français :
« Mille fois j’ai juré de ne pas recommencer mais si son regard me touche au passage, ses lèvres de feu m’attireront encore.
Le turf, j’en ai marre, les paris, c’est fini. Les arrivées sur le fil, je veux plus voir ça mais si j’ai un tuyau, bien sûr, pour dimanche, je l’jouerai gagnant, on peut compter sur moi ! »
On ne se sort pas facilement des problèmes.
Laisser un commentaire